Silver Spoon (Baepsae) (ペップセ) (Japanese Version) – BTS


[Romanized:]

They call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru sekkei zu

So they call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru henken

Baito dai wa jōnetsu de

Gakkō wa sensei

Jōshi wa henken

Nazeka mina kimeru settei

Rūru nara Change, Change

Yatsura wa imada mada Maintain

Shi ta garu kedomo Bang, Bang

Maji arie nai

Maji arie nai

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

(You ain’t a thang!)

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

(But you ain’t a thang!) kitai dōri

(But you ain’t a thang!) nanahikari

(But you ain’t a thang!) o suki na yō

(But you ain’t a thang!) U ain’t a thang!

They call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru sekkei zu

So they call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru henken

Umare kara chigau kara

Nante iu yatsura wa jiman bakka

Ja naze kurabe ta garu sorenara?

They say ‘datte ii daro” kimari” da kara’

Never, Never, Never!

Rūru nara Change, Change

Yatsura wa imada mada Maintain

Shi ta garu kedomo Bang, Bang

Maji arie nai

Maji arie nai

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

(You ain’t a thang!)

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

But you ain’t a thang!

Ore no sei ni shi te honto heiki?

Atarimae nante Are you crazy ?

Konna n yaba sugi You , You must be kiddin? me!

You must be kiddin? me! You must be kiddin? me!

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

(You ain ‘ t a thang!)

Sō doryoku doryoku bakka saseru na yo

Kikiakiteru monku nado

ā, doryoku ā, doryoku

Tte, dōka shiteru no ka?

(But we aim for sky) kitai dōri

(But we aim for sky) nanahikari

(But we aim for sky) o suki na yō

(But we aim for sky) Aim for sky

They call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru sekkei zu

So they call me “peppuse”

Kimari no settei

Ima ni keisei

Gyakuten sasekaeru henken

[Japanese:]

They call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える設計図

So they call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える偏見

バイト代は 情熱で

学校は 先生

上司は 偏見

何故か皆決める設定

ルールなら Change, Change

奴らは未だ まだ Maintain

したがるけども Bang, Bang

マジあり得ない

マジあり得ない

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

(You ain’t a thang!)

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

(But you ain’t a thang!) 期待通り

(But you ain’t a thang!) 七光り

(But you ain’t a thang!) お好きなよう

(But you ain’t a thang!) U ain’t a thang!

They call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える設計図

So they call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える偏見

生まれから 違うから

なんて言う奴らは自慢ばっか

じゃ何故比べたがるそれなら?

They say「だっていいだろ”決まり”だから」

Never, Never, Never!

ルールなら Change, Change

奴らは未だ まだ Maintain

したがるけども Bang, Bang

マジあり得ない

マジあり得ない

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

(You ain’t a thang!)

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

But you ain’t a thang!

俺のせいにしてホント平気?

当たり前なんて Are you crazy?

こんなんヤバすぎ You, You must be kiddin’ me!

You must be kiddin’ me! You must be kiddin’ me!

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

(You ain’t a thang!)

そう努力努力ばっかさせるなよ

聞き飽きてる文句など

ああ、努力 ああ、努力

って、どうかしてるのか?

(But we aim for sky)期待通り

(But we aim for sky)七光り

(But we aim for sky)お好きなよう

(But we aim for sky)Aim for sky

They call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える設計図

So they call me “ペップセ”

決まりの設定

いまに形勢

逆転させ変える偏見

Challenging Social Stereotypes

BTS’s “Silver Spoon (Baepsae) (ペップセ) (Japanese Version)” powerfully critiques societal expectations and generational divides. Referencing the term “peppuse” (or baepsae), meaning a try-hard or someone disadvantaged from birth, the group boldly questions why social rules are set and maintained by those in power. The lyrics highlight frustration with rigid norms, the pressure to conform, and the unfairness of being judged based on one’s background rather than effort or ability.

Defiance and Empowerment

Throughout the song, BTS asserts their determination to overturn prejudices and rewrite the rules. The repeated calls for change and the refusal to accept “it’s just the way it is” serve as anthems for anyone feeling held back by societal barriers. The lines blend humor with sharp critique, emphasizing that real change comes from challenging the status quo and aiming higher, no matter the obstacles.

Song Credits

  • Artist: BTS
  • Songwriters: “Hitman” Bang, Pdogg, Supreme Boi, RM, SUGA, J-Hope
  • Release Year: 2016 (Japanese Version)
  • Label: Big Hit Entertainment, Universal Music Japan

Categories:
Uncategorized