Spring Day (Japanese Version) – BTS


[Romanized:]

Ai tai

Kotoba ni suru to yokei

Ai tai

Kimi no shashin miru to ne

Ai tai demo jikan ga nai

Tada sugi te iku

Toki no naka mizukara o seme mata

Tōku naru negai

Marude fuyu no yō sa natsu de mo fubuku yō sa

Kokoro o nose ta ressha sudeni yuki no naka

Isso kimi to chikyū no uragawa e te o tsukan de mō nige tai

Dore dake fure ba haru no hi ga kuru no daro u

Friend

Kono ōzora o mau koyuki no yō

Koyuki no yō

Maeru nara kimi e

Sugu tadoritsukeru hazu na noni

Yuki no hanabira

Maiori

Kie te itta

Ai tai?

Ai tai?

Dore hodo omoe ba

Kogoeru yoru kazoere ba

Nē, aeru no?

Deaeru no?

Fuyu no owari o tsugeru

Yasashii haru no hi made

Hana saku made

I te hoshii sonomama

Sonomama

Kimi ga kawatta?

Ja nakya boku ga kawatta

Kono nagareru toki ni kotae

Mata kawaru no daro u na

Minna sō daro u, nā?

Sō sa kimi ga hanare ta ima

Bureru koto wa nakatta omoi wa

Kawara nai sa dakedo ima wa wakareyo u

Sono hō ga mō kurushiku nai kara

Same ta kimi ga sō kono toiki no yō kono toiki no yō

Tsumoru omoide wa konnani mada nokotte iru noni

Yuki no hanabira

Maiori

Kie te itta

Ai tai?

Ai tai?

Dore hodo omoe ba

Kogoeru yoru kazoere ba

Nē, aeru no?

Deaeru no?

You know it all

You? re my best friend

Mata asa wa kuru no sa

Donna yoru mo donna kisetsu mo

Owari wa kuru kara

Sakura ga hana saki

Fuyu ga mō owaru yo

Ai tai

Ai tai

Honno sukoshi dake ikuyo ka kazoe tara

Ai ni iku yo

Mukae ni iku yo

Fuyu no owari o tsugeru

Yasashii haru no hi made

Hana saku made

I te hoshii sonomama

Sonomama

[Japanese:]

会いたい

言葉にすると余計

会いたい

君の写真見るとね

会いたい でも時間がない

ただ過ぎていく

時の中自らを責めまた

遠くなる願い

まるで冬のようさ 夏でも吹雪くようさ

心を乗せた列車 すでに雪の中

いっそ君と地球の裏側へ 手を掴んでもう 逃げたい

どれだけ降れば 春の日が来るのだろう

Friend

この大空を舞う粉雪のよう

粉雪のよう

舞えるなら君へ

すぐ辿りつけるはずなのに

雪の花びら

舞い降り

消えていった

会いたい…

会いたい…

どれほど 想えば

凍える夜 数えれば

ねぇ、会えるの?

出会えるの?

冬の終わりを告げる

優しい春の日まで

花咲くまで

いて欲しいそのまま

そのまま

君が変わった?

じゃなきゃ僕が変わった

この流れる時に堪え

また変わるのだろうな

みんなそうだろう、なぁ?

そうさ君が 離れた今

ぶれることはなかった想いは

変わらないさ だけど今は別れよう

その方がもう苦しくないから

冷めた君がそう この吐息のよう この吐息のよう

積もる思い出はこんなにまだ残っているのに

雪の花びら

舞い降り

消えていった

会いたい…

会いたい…

どれほど 想えば

凍える夜 数えれば

ねぇ、会えるの?

出会えるの?

You know it all

You’re my best friend

また朝は来るのさ

どんな夜も どんな季節も

終わりは来るから

桜が花咲き

冬がもう終わるよ

会いたい

会いたい

ほんの少しだけ幾夜か数えたら

会いに行くよ

迎えに行くよ

冬の終わりを告げる

優しい春の日まで

花咲くまで

いて欲しいそのまま

そのまま

[English translation:]

I want to see you

Too much for words

I want to see you

Looking at your picture

I want to see you, but time is absent

Just passing

I blame myself for this time again

Distant wishes

It feels like a snowstorm even in summer

Like a winter season

The train with hearts aboard, already in the snow

I want to take your hand to the edge of the earth, and run away together already

How far should I get off, will the spring day come?

Friend

Like the flakes of snow dancing in the sky

Like flakes of snow

If you could dance to you too

I could be able to come to you soon

The petals of snow

Are falling downwards

Fading away

I want to see you…

I want to see you…

To what extent, do you think

If you could count the freezing night

Hey, can we meet?

Can we meet?

Passing the end of winter

Until the gentle spring day

Until the flowers bloom

I want you to stay as you are

As you are

Did you change?

Without you, I changed

Stay with this flowing

I wonder what will change again

Everyone will be alright, huh?

That’s right, now you are away

The feeling that I never moved on was…

It will not change, but now let’s break up

That person is not painful to me anymore

You look like a sigh, sighing like a cold you

There are still such memories to be piled up yet

The petals of snow

Are falling downwards

Fading away

I want to see you…

I want to see you…

How long will it be, do you wonder

If you count the freezing nights?

Hey, can we meet?

Can we meet?

You know it all

You’re my best friend

In the morning, come again

Any night or season

The end will come

Cherry blossoms bloom

Winter is already over

I want to see you…

I want to see you…

I’ll count just few more nights

I will meet you

I will pick you up

Passing the end of winter

Until the gentle spring day

Until the flowers bloom

I want you to stay as you are

As you are

Longing and the Passage of Seasons

“Spring Day (Japanese Version)” by BTS elegantly captures the universal experience of longing for someone who is far away. The lyrics convey a deep yearning, with vivid imagery of snow, cold nights, and the hope that spring—symbolizing reunion and warmth—will eventually arrive. The chorus echoes the persistent desire to meet a loved one, even as time and circumstances create distance. Through metaphors of winter and blossoming cherry blossoms, BTS connects the pain of separation with the promise of new beginnings, highlighting the emotional transition from isolation to hope.

Change and Enduring Friendship

As the song unfolds, the narrative touches on themes of personal growth and change. The members reflect on how time and distance can alter people, but some feelings—especially those rooted in friendship—remain constant. The recurring motif of enduring through cold, lonely nights until the arrival of spring suggests resilience and faith in eventual reunion, resonating with listeners who have experienced similar moments of waiting and anticipation.

Song Credits

Songwriters: “Spring Day (Japanese Version)” was written by RM (Kim Namjoon), Suga (Min Yoongi), Adora, Arlissa Ruppert, Peter Ibsen, and “hitman” bang (Bang Si-hyuk).
Release Year: 2018
Label: Universal Music Japan, Big Hit Entertainment


Categories:
Uncategorized